A második személyű személyes névmást ritkán használják, helyette a megszólított személy társadalmi pozíciójára vagy életkorára utaló főnevet használnak. Fiatalabbakat a nevükön is meg lehet szólítani, idősebbeket nem illik.
Elbeszéléskor minden számban és személyben jellemző az is, hogy elhagyják az alanyt.
선생님 |
seonsaengnim |
tanár úr, tanárnő |
언니 |
eonni |
nővér |
누나 |
nuna |
nővér |
오빠 |
oppa |
báty |
형 |
hyeong |
báty |
아줌마 |
ajumma |
asszony |
아저씨 |
ajoshi |
úr |
할머니 |
halmeoni |
nagymama |
할아버지 |
halabeoji |
nagypapa |
여러분 |
yeoreobun |
mindenki, hölgyeim és uraim |
A rokonságra utaló szavak nem csak rokonok esetében használhatók.
Az 언니 megszólítást nők használják idősebb lánytestvérre vagy saját maguknál valamivel idősebb nőkre.
A 누나 megszólítást férfiak használják idősebb lánytestvérre vagy saját maguknál valamivel idősebb nőkre.
Az 오빠 megszólítást nők használják idősebb fiútestvérre vagy saját maguknál valamivel idősebb férfiakra.
A 형 megszólítást férfiak használják idősebb fiútestvérre vagy saját maguknál valamivel idősebb férfiakra.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése